Sid Baksh

TRANSLATION

TRANSLATION IS NOT ONLY MY WORK, IT IS MY PASSION.

Have you ever felt that you are a priviledged human being?

What moves you?

Make you feel alive?

In my case, it has always been translation.  I did not choose translation. Translation chose me.  My work makes me feel alive, I enjoy what I do and I take pleasure in delivering my projects before the deadline to the satisfaction of my clients. I have been working in this industry since 2005 and I treat my work very seriously, I make time to improve my knowledge and to learn more about this craft that I love so I can provide you with the quality translations you deserve.

Your documents will be treated with the utmost confidentiality and I will make sure that it is adapted to the intended audience. You can also rest assure that the communication process will be flawless.  If you would like to hear a word from my clients, just check my profile on Proz.

Work Environment

Windows and Mac

MemoQ 2015

SDL Studio 2015

Multiterm 2015

Wordfast

OmegaT

Memsource

Poedit

Tag Editor

SDLX

Idiom Worldserver

Wordbee

Poedit

Translation Workspace

ApSIC Xbench 3.0

Abbyy FineReader 12

Adobe Acrobat DC

Microsoft Office 2016

Translation/proofreading process

Step 1:  Select the documents that need translation.

Step 2:  Contact me via my contact form, by email or phone and provide first details about your project, such as the deadline, type of texts, target audience etc.

Step 3:  After our first contact, send me the texts that you would like to be translated.

Step 4:  I will analyse these texts and prepare a non-binding offer for you taking into account the specific details you gave me, such as the deadline, target audience etc.

Step 5:  I will send you my non-binding offer and specify a deadline by which you will have to either accept or decline my offer.

Step 6:  Upon confirmation, I will translate or proofread your documents and send them back to you by the given deadline. My translation process includes quality assurance. I proof all documents twice and run a quality assurance check for technical translations, such as Xbench.

Step 7:  You confirm that you have received the translated documents and that the documents meet your standards and specific requests.

Step 8:  I will send you my invoice by the end of the month

We can help you in any project

THROUGH CREATIVE IDEAS, INNOVATION & SHEER DETERMINATION

READ MORE